nella traduzione di Lucetta Frisa
(Gattomerlino, 2021)

Nell’interminabile
noia della pianura
la neve lieve
luccica come sabbia
il cielo è di rame
senza luce alcuna
sembra di vedere
nascere e morire la luna
simili a nuvole
fluttuano le querce nel grigiore
delle foreste vicine
tra il loro vapore
il cielo è di rame
senza luce alcuna
sembra di vedere
nascere e morire la luna
tu, pigra cornacchia
e voi, lupi macilenti,
cosa potrà capitarvi
sotto i venti pungenti?
Nell’interminabile
noia della pianura
la neve lieve
luccica come sabbia.
**
Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable.
Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.
Comme des nuées
Flottent gris les chênes
Des forêts prochaines
Parmi les buées.
Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.
Corneille poussive
Et vous, les loups maigres,
Par ces bises aigres
Quoi donc vous arrive?
Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable.


