OMAGGIO A BERNARD NOEL, 1 (1930-2021)

Bernard Noël

L’ombra del doppio*

di Bernard Noël

I libri dell’Arca, Edizioni Joker, 2007

traduzione di Lucetta Frisa

postfazione di Marco Ercolani

Sequenza 1

che cos’è il tempo

Mangi la carta

la bocca si cancella

chiudi la finestra

per contare l’aria

si alza un riflesso

il tu di un te

il contro viso

*

ecco la tenda di fumo

una casa a rovescio

dove l’ombra mangia l’essere

tu metti gli occhi

nella bocca muta

un gesto si stacca nel fumo

il movimento delle labbra

chi si ricorda di sé

fa un buco d’aria

*

la vista si piega da fuori a dentro

isola di nuvola e di bolla

all’interno questa piega di nulla

il te si ripiega sull’altro

in te anche te e tutto in nulla

il corpo s’impara col desiderio

gli occhi lo perdono là fisso

sempre l’anima si impaglia

in qualche sguardo d’angelo

*

che cosa è il mistero

la notte è uno specchio

dove il tu mette un’ala al te

quando l’altro cade dagli occhi

la sua morte è il lato visibile

alzi le mani verso il vetro

il niente risale nelle braccia

una casa di storia

una casa di tempo

*

è la chiarezza del nero

una specie di profondità

dove questo spettro di memoria

un doppio, tu dici, diviso

proprio in me

il lui di qualche

io staccato da sé

il prima e il dopo

sotto la porta del presente

*

cerchi i tuoi occhi

in questo corpo uscito dal corpo

forse una donna a ritroso

l’uno è sé e l’altro

è chi viene e parte

a meno che tutto questo

sia una cavità nella testa

un pensiero eretto

davanti alla sua ombra

*

che cos’è la vista

lo slancio il muro d’aria

il viaggio immobile

un alfabeto banderuola

che parla del più e del meno

di cosa e d’altro

materia vetrosa

e il desiderio che va

un tatuaggio nel fondo

degli occhi

*

fumo qua e là che sale

da una parte all’altra

del nero sé

in mezzo al cieco

dialogo del sì del no

basterà essere là

un giorno

intorno la controfigura

il cuore vuoto e lo spettro

*

dopo la stessa parola alla parola

sempre a tessere

il suo spazio mentale

sempre ad alzare

la stessa lama d’aria

il sacrificio dell’io

al tu

lo sgozzarsi verbale

dell’illusione con l’illusione

**

séquence 1

qu’est-ce que le temps

tu manges le papier

la bouche s’efface

tu fermes la fenêtre

pour compter l’air

un reflet se lève

un corps d’en face

le tu d’un toi

le contre visage

*

voici la tente de fumée

une maison d’envers

où l’ombre mange l’être

tu mets tes yeux

dans la bouche muette

un geste part en buée

le mouvement des lèvres

qui se souvient de soi

fait un trou d’air

*

la vue plie dehors sur dedans

île de nuage et de bulle

à l’intérieur ce pli de rien

le toi s’y replie sur l’autre

même toi que toi tout en rien

le corps s’apprend par le désir

les yeux le perdent là fixé

toujours l’âme s’empaille

de quelque regard d’ange

*

qu’est-ce que le mystère

la nuit est un miroir

où le tu met une aile au toi

quand l’autre tombe des yeux

sa mort est la face visible

tu lève ta main vers la vitre

le rien remonte dans ton bras

une maison d’histoire

une maison de temps

*

c’est la clarté du noir

une sorte de profondeur

où ce fantôme de mémoire

un double dis-tu coupé

à même moi

le il de quelque

je détaché de soi

l’avant et l’après

sous la porte du présent

*

tu cherches tes yeux

dans ce corps sorti du corps

pet-être une femme à rebours

l’un est soi et l’autre

est qui vient qui part

à moins que tout cela

un creux dans la tête

une pensée debout

devant son ombre

*

qu’est-ce que la vue

l’élan le mur d’air

le voyage immobile

un alphabet à tout vent

de chose et d’autre

la matière vitreuse

et le désir qui va

un tatouage au fond

des yeux

*

fumée d’ici et là montant

de part et d’autre

du soi noir

parmi l’aveugle

dialogue du oui non

être là suffira

un jour

et la doublure autour

le cœur vide et le revenant

*

plus tard le même mot à mot

toujours tissant

son espace de tête

toujours levant

le même couteau d’air

le sacrifice du je

au tu

l’égorgement verbal

de l’illusion par l’illusion

I testi sono tradotti da: L’ombre du double, P.O.L, Paris, 1993.

Lascia un commento