TEREZIN. Silvia Comoglio tradotta da Giuseppe Zuccarino

**

Margit Koretzovà

Plzeň 08.04.1933

Terezín 1942 – Auschwitz 1944

Stolperstein: Plzeň 08.09.2022

disegnò a Terezin

Rozkvetlà louka s motyly, Le farfalle

* * *

Se mi ami ­– soffia

sulle ali, le ali di farfalla,

quélla di Terezín. E allarga, allárga,

l’alba di memoria, fondandola vicino

al per sempre che si apre

in cime di specchi ripetuti. E poni,

poni un sasso, a nitore di fúlgido turchino,

un sasso, un sasso grande, in ore

di cesura di nudi amori nudi, e –

in becco al cardellino in lunga traversata

nel porto di ogni casa, perché resti

résti eterna la farfalla, e sempre da lì –

da lì ci guardi, da lì, da Terezín –

– – – – – – –

Margit Koretzovà

Plzeň 08.04.1933

Terezín 1942 – Auschwitz 1944

Stolperstein: Plzeň 08.09.2022.

Elle dessina à Terezin

Rozkvetlà louka s motyly, Les papillons

* * *

Si tu m’aimes ­– souffle

sur les ailes, les ailes du papillon,

celui de Terezín. Et élargis, élargis,

l’aube de mémoire, en la raffermant auprès

du “pour toujours” qui s’ouvre

au sommet de plusieurs miroirs. Et place,

place une pierre, qui ait la pureté d’un étincelant bleu turquin,

une pierre, une grande pierre, dans les heures

des césures, des nus amours nus, et –

dans le bec du chardonneret en sa longue traversée

jusqu’au port de chaque maison, afin qu’il reste,

qu’il reste éternel, le papillon, et toujours de là –

de là il nous regarde, de là, de Terezin –

– – – – – – –

Pubblicità

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...